Спробуйте новий дизайн сторінки тендера
Звернення до Держаудитслужби
Переглядайте статус на сторінці тендеру
Послуги з письмового перекладу (Код за ДК 021:2015 – 79530000-8 Послуги з письмового перекладу)
Очікувана вартість
49 620,00 UAH
UA-2021-09-14-011958-b ● 7d5a6f629df54e4a948dc5739ee47c93
Спрощена закупівля
Спрощена
Завершена
Електронний підпис накладено. Перевірити
Оголошення про проведення
Інформація про замовників
Найменування: | Уманський державний педагогічний університет імені Павла Тичини |
Код ЄДРПОУ: | 02125639 |
Вебсайт: | http://udpu.org.ua/ |
Місцезнаходження: | 20300, Україна , Черкаська обл., м. Умань, вул. Садова, 2 |
Контактна особа: |
Олена Вікторівна Юрченко +380474440889 eyurchenko.0503@gmail.com |
Категорія: | Юридична особа, яка забезпечує потреби держави або територіальної громади |
Інформація про процедуру
Дата оприлюднення: | 14 вересня 2021 17:32 |
Звернення за роз’ясненнями: | до 20 вересня 2021 23:59 |
Кінцевий строк подання тендерних пропозицій: | 24 вересня 2021 23:59 |
Очікувана вартість: | 49 620,00 UAH з ПДВ |
Розмір мінімального кроку пониження ціни: | 496,20 UAH |
Розмір мінімального кроку пониження ціни, %: | 1,00% |
Інформація про предмет закупівлі
Вид предмету закупівлі: Послуги
Класифікатор та його відповідний код: ДК 021:2015:79530000-8: Послуги з письмового перекладу
Опис окремої частини або частин предмета закупівлі
827 аркуш
Послуги з письмового перекладу (англійська мова, німецька мова, італійська мова, французька мова)
Місце поставки товарів або місце виконання робіт чи надання послуг:
20300, Україна, Черкаська область, м Умань, вул Садова,2
Строк поставки товарів, виконання робіт чи надання послуг:
01 грудня 2021
ДК 021:2015: 79530000-8 — Послуги з письмового перекладу
Умови оплати договору (порядок здійснення розрахунків)
Подія | Опис | Тип оплати | Період, (днів) | Тип днів | Розмір оплати, (%) |
---|---|---|---|---|---|
Надання послуг | Оплата здійснюється після підписання Сторонами акта приймання-передачі послуг, у термін 10 робочих днів після підписання акту, згідно п.1 ст. 49 Бюджетного кодексу України від 8.07.2010р. за № 2456-VI (з усіма наступними змінами), шляхом безготівкового перерахування грошових коштів на рахунок Постачальника. | Пiсляоплата | 10 | Робочі | 100 |
Тендерна документація
Критерії вибору переможця
Ціна: | 100% |
14 вересня 2021 17:33 |
Файл з підписом | Друкувати оголошення PDF |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 2.docx | |
14 вересня 2021 17:32 |
ОГОЛОШЕННЯ.doc | |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 6 Проєкт Договору_письмовий переклад.doc | |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 1.doc | |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 3.docx | |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 5.doc | |
14 вересня 2021 17:32 |
Додаток 4.docx |
Роз’яснення до процедури
Запитання до процедури
Стосовно Cambridge English, або IELTS, або TOEFL рівня C1
Дата подання: 16 вересня 2021 11:54
Дата відповіді: 16 вересня 2021 13:39
Доброго дня, просимо Вам прибрати дискримінаційні в частині наявності в перекладачів сертифікатів Cambridge English, або IELTS, або TOEFL рівня C1 або C2 оскільки відповідні сертифікати не підтверджують кваліфікації перекладача.
Станом на сьогодні єдиним документом в Україні який підтверджує освіту чи кваліфікацію перекладача є диплом.
Сертифікати Cambridge English, або IELTS, або TOEFL рівня C1 або C2 вказують лише на знання мови.
Також просимо ВАс зазначити необхідну кількість сторінок для кожної мови, оскільки ВАми зазначено 827 сторінок, відповідно має бути відомо необхідну кількість сторінок для кожної мови, що дасть Учасникам біль продуктивно та відповідно економічно сформувати вартість пропозиції.
Дякуємо
Розгорнути
Згорнути
Відповідь: 1. Наявність у перекладачів Сертифікатів Cambridge English, або IELTS, або TOEFL рівня C1 або C2 ніяким чином не є дискримінацією учасників. а є вимогою Замовника до даної закупівлі для якісного перекладу текстів, адже тексти перекладів мають бути професійними (переклад наукових розробок, статей та ділових документів у галузі освіти та науки). Тому у перекладача має бути не лише диплом, а і професійні навички та знання мови н7а відповідному професійному рівні.
2. Конкретну кількість сторінок перекладу на іноземні мови Замовник і Виконавець узгоджуватимуть в процесі виконання договору.
2. Конкретну кількість сторінок перекладу на іноземні мови Замовник і Виконавець узгоджуватимуть в процесі виконання договору.
Наявність сертифікатів
Дата подання: 16 вересня 2021 17:29
Дата відповіді: 17 вересня 2021 08:37
Шановний Замовнику, зміст зазначених Вами сертифікатів не містить інормації стосовно наукових розробок, статей або ділових документів, а лише підтверджує знання, я підкреслюю зання або володіння мовою на відповідному рівні. Лише дипломи або відповідні сертифікати в якиз зазначено кваліфікація перекладач підтверджує відповідний рівень. Жоден нормативний документ України не зобюовязує перекладача мати відповідні сертифікати.
Наполегливо прошу Вас внести зміни в закупівлю, в іншому разі буду змушений звернутися до державної аудиторської служби України та до Міністерства освіти України для захисту своїх законних прав та інтересів.
Дякую
Розгорнути
Згорнути
Відповідь: Шановний учасник. Кваліфікаційні вимоги до учасників встановлюються Замовником закупівель, а не нормативними документами України. І наявність відповідної освіти і сертифіката в даному випадку є вимогою Замовника для надання якісної і професійної послуги перекладу на відповідному освітньому рівні. А сертифікат не може містити інформації стосовно наукових розробок, статей або ділових документів, а лише підтверджує наявність знань іноземної мови(англійської) на відповідному професійному, фаховому рівні. Ви самі те підтвердили у своєму зверненні. Закупівля проводиться на виконання наукового проекту «Фольклористичні дослідження хорового виконання та народного танцю Центральної України».
У Додатку №1 до Оголошення про закупівлю Замовником чітко вказаний рівень складності перекладу:" Рівень складності. Для перекладу надаватимуться спеціалізовані фахові тексти, що містять вузькопрофільну лексику у галузі освіти (наукові розробки, ділові документи відповідно проекту, переклад монографій, наукових статей та періодичних видань). Для досягнення високоякісного і професійного перекладу вищезазначених матеріалів ми і хочемо бачити наявність у Учасника відповідних сертифікатів, підтверджуючих їх рівень знань і володінь англійською мовою. З повагою.
У Додатку №1 до Оголошення про закупівлю Замовником чітко вказаний рівень складності перекладу:" Рівень складності. Для перекладу надаватимуться спеціалізовані фахові тексти, що містять вузькопрофільну лексику у галузі освіти (наукові розробки, ділові документи відповідно проекту, переклад монографій, наукових статей та періодичних видань). Для досягнення високоякісного і професійного перекладу вищезазначених матеріалів ми і хочемо бачити наявність у Учасника відповідних сертифікатів, підтверджуючих їх рівень знань і володінь англійською мовою. З повагою.
Протокол розкриття
Учасник | Рішення | Пропозиція | Опубліковано |
---|---|---|---|
ФОП КОЛІСНІЧЕНКО ПАРАСКОВІЯ ТИМОФІЇВНА #2148200129 |
Переможець |
49 000,00
UAH з ПДВ
|
27 вересня 2021 11:50
|
Укладений договір
Контракт | Статус | Опубліковано |
---|---|---|
Електронний підпис | укладений |
11 січня 2022 14:12
|
Електронний підпис | зміни до договору |
04 жовтня 2021 14:55
|
Дод. угода 1.pdf | зміни до договору |
04 жовтня 2021 14:50
|
Електронний підпис | зміни до договору |
04 жовтня 2021 14:44
|
Дод. угода 1.pdf | зміни до договору |
04 жовтня 2021 14:43
|
Електронний підпис | укладений |
04 жовтня 2021 14:35
|
Дог319.pdf | укладений |
04 жовтня 2021 14:34
|
Ціни за одиницю:
Конкретна назва предмета закупівлі | Кількість | Одиниці виміру | Ціна за одиницю |
---|---|---|---|
Послуги з письмового перекладу (англійська мова, німецька мова, італійська мова, французька мова) | 827 | аркуш |
59,25
UAH
|
Зміни до договору
Дата внесення змін до договору: | 04 жовтня 2021 |
Дата публікації змін до договору: | 04 жовтня 2021 |
Випадки для внесення змін до істотних умов договору: |
|
Опис змін, що внесені до істотних умов договору (Кількість товарів або обсяг виконання робіт чи надання послуг після внесення змін): | Погодження зміни ціни в договорі про закупівлю в бік зменшення (без зміни кількості (обсягу) та якості товарів, робіт і послуг) |
Номер договору про закупівлю: | № 319 |
Договір: | |
Номер додаткової угоди: | № 1 |
Друкувати повідомлення про внесення змін до договору: | PDF ● HTML |
Дата внесення змін до договору: | 04 жовтня 2021 |
Дата публікації змін до договору: | 04 жовтня 2021 |
Випадки для внесення змін до істотних умов договору: |
|
Опис змін, що внесені до істотних умов договору (Кількість товарів або обсяг виконання робіт чи надання послуг після внесення змін): | Погодження зміни ціни в договорі про закупівлю в бік зменшення (без зміни кількості (обсягу) та якості товарів, робіт і послуг) |
Номер договору про закупівлю: | № 319 |
Договір: | |
Номер додаткової угоди: | № 1 |
Друкувати повідомлення про внесення змін до договору: | PDF ● HTML |
Ціни за одиницю:
Конкретна назва предмета закупівлі | Кількість | Одиниці виміру | Ціна за одиницю |
---|---|---|---|
Послуги з письмового перекладу (англійська мова, німецька мова, італійська мова, французька мова) | 827 | аркуш |
59,25
UAH
|