Спробуйте новий дизайн сторінки тендера
Звернення до Держаудитслужби
Переглядайте статус на сторінці тендеру
Біохімічний автоматичний аналізатор (Національний класифікатор НК 024:2019: 56669 - Біохімічний автоматичний аналізатор метаболічного профілю IVD стаціонарний)
Очікувана вартість
782 410,00 UAH
UA-2020-09-03-005607-a ● 03b9010026c84ff389a7c98b357c07d5
Відкриті торги
Завершена
Електронний підпис накладено. Перевірити
Оголошення про проведення
Інформація про замовників
Найменування: | Комунальне некомерційне підприємство «Житомирський обласний онкологічний диспансер» Житомирської обласної ради |
Код ЄДРПОУ: | 01991470 |
Місцезнаходження: | 10002, Україна , Житомирська обл., Житомир, ВУЛИЦЯ ФЕЩЕНКА-ЧОПІВСЬКОГО , будинок 24/4, |
Контактна особа: |
Наталія Євтухова Олександрівна 380412550106 posveta@i.ua |
Категорія: | Юридична особа, яка забезпечує потреби держави або територіальної громади |
Інформація про процедуру
Дата оприлюднення: | 03 вересня 2020 17:34 |
Звернення за роз’ясненнями: | до 11 вересня 2020 00:00 |
Оскарження умов закупівлі: | до 17 вересня 2020 00:00 |
Кінцевий строк подання тендерних пропозицій: | 21 вересня 2020 00:00 |
Початок аукціону: | 21 вересня 2020 12:44 |
Очікувана вартість: | 782 410,00 UAH з ПДВ |
Розмір мінімального кроку пониження ціни: | 3 912,05 UAH |
Розмір мінімального кроку пониження ціни, %: | 0,50% |
Інформація про предмет закупівлі
Вид предмету закупівлі: Товари
Класифікатор та його відповідний код: ДК 021:2015:38430000-8: Детектори та аналізатори
Біохімічний автоматичний аналізатор (Національний класифікатор НК 024:2019: 56669 - Біохімічний автоматичний аналізатор метаболічного профілю IVD стаціонарний) - 1 кшт.
Категорії замовника - підприємства, установи, організації, зазначені у пункті 3 частини першої статті 2 Закону України «Про публічні закупівлі».
Вид закупівлі - процедура закупівлі - для замовників, визначених у пунктах 1-3 частини першої статті 2 Закону, якщо вартість предмета закупівлі товару (товарів), послуги (послуг) дорівнює або перевищує 200 тисяч гривень, а робіт - 1,5 мільйона гривень.
Застосовані критерії оцінки - Єдиним критерієм оцінки згідно даної процедури відкритих торгів є ціна (питома вага критерію – 100%).
Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - Під час проведення процедури закупівлі усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції та складаються безпосередньо учасником, викладаються українською мовою.
Розгорнути
Згорнути
Категорії замовника - підприємства, установи, організації, зазначені у пункті 3 частини першої статті 2 Закону України «Про публічні закупівлі».
Вид закупівлі - процедура закупівлі - для замовників, визначених у пунктах 1-3 частини першої статті 2 Закону, якщо вартість предмета закупівлі товару (товарів), послуги (послуг) дорівнює або перевищує 200 тисяч гривень, а робіт - 1,5 мільйона гривень.
Застосовані критерії оцінки - Єдиним критерієм оцінки згідно даної процедури відкритих торгів є ціна (питома вага критерію – 100%).
Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - Під час проведення процедури закупівлі усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції та складаються безпосередньо учасником, викладаються українською мовою.
Опис окремої частини або частин предмета закупівлі
1 штуки
Біохімічний автоматичний аналізатор (Національний класифікатор НК 024:2019: 56669 - Біохімічний автоматичний аналізатор метаболічного профілю IVD стаціонарний)
Місце поставки товарів або місце виконання робіт чи надання послуг:
10002, Україна, Житомирська область, Житомир, ВУЛИЦЯ ФЕЩЕНКА-ЧОПІВСЬКОГО, будинок 24/4
Строк поставки товарів, виконання робіт чи надання послуг:
31 грудня 2020
ДК 021:2015: 38430000-8 — Детектори та аналізатори
НК 024:2019: 56669 — Біохімічний автоматичний аналізатор метаболічного профілю IVD, стаціонарний
Умови оплати договору (порядок здійснення розрахунків)
Подія | Опис | Тип оплати | Період, (днів) | Тип днів | Розмір оплати, (%) |
---|---|---|---|---|---|
Поставка товару | Розрахунок за поставлений Товар здійснюється Покупцем протягом 30 календарних днів після його фактичного отримання Покупцем на підставі оформлених належним чином документів: видаткової накладної, акту приймання-передачі, рахунку. | Пiсляоплата | 30 | Календарні | 100 |
Тендерна документація
Критерії вибору переможця
Ціна: | 100% |
03 вересня 2020 17:44 |
Файл з підписом | Друкувати оголошення PDF |
03 вересня 2020 17:36 |
ПРОЕКТ ДОГОВОРУ.doc | |
03 вересня 2020 17:36 |
ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯ.doc | |
03 вересня 2020 17:36 |
ТД _ АНАЛІЗАТОР.doc |
Роз’яснення до процедури
Запитання до процедури
Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції.
Дата подання: 10 вересня 2020 13:43
Дата відповіді: 14 вересня 2020 12:08
Просимо внести зміни до тендерної документації у п.7.2 І Розділу щодо Нотаріального засвідчення або легалізації перекладів, а саме виключити вимогу щодо Нотаріального засвідчення або легалізації перекладів та викласти у такій редакції : «: Під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою.
Всі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції Учасника, складаються українською мовою. У разі надання цих документів іншою мовою, вони повинні бути перекладені українською мовою».
Чинним Законодавством України не передбачено жодних Обов’язкових вимог, щодо надання нотаріального засвідчення перекладів та завірення справжності підпису перекладача.
Ця вимога суперечить Закону України « Про публічні закупівлі» статті 5 ч1. П 2) «Максимальна економія, ефективність на всіх стадіях закупівлі», а також п. 4) « Недискримінація учасників та рівне ставлення до них», адже вона значно ускладнює підготовку тендерної пропозиції та штучно збільшує її вартість.
Розгорнути
Згорнути
Відповідь: Вельми шановний учасник, розглянувши Ваше звернення повідомляємо наступне.
Законодавством України у сфері публічних закупівель не визначено поняття дискримінації та її форм. Однак, міжнародним правом в цій сфері закріплено чіткі засадничі рамки, якими держави повинні керуватися на національному рівні. Європейський суд з прав людини дав роз'яснення визначенню дискримінація: «Відмінність у поводженні є дискримінаційною, якщо вона «не має об'єктивного і розумного виправдання», тобто якщо вона не переслідує «законної мети» або відсутня «розумна відповідність використовуваних засобів і переслідуваної мети». Отже, дискримінацію можна охарактеризувати, як протилежність рівності, що являє собою різне ставлення одних осіб до інших через наявність або відсутність у них певних ознак. Разом з тим, не завжди різне ставлення являє собою дискримінацію. Якщо підставою для різного ставлення є об'єктивно виправдані ознаки або ті, які мають раціональне обґрунтування, то дискримінація відсутня. Виходячи з наведеного можна зробити висновок, що для кваліфікації дискримінації необхідно встановити: чи мало місце різне ставлення до осіб (розрізнення), чи призвело воно до обмеження або позбавлення прав особи, за якою ознакою здійснювалось розрізнення, та чи була ознака об'єктивно виправданою або чи мала вона раціональне обґрунтування. Тобто «дискримінація» у застосуванні до процедур закупівель - це суб'єктивне ставлення замовника торгів до учасників, що має метою чи наслідком обмеження, позбавлення передбачених законом прав, надання переваг на підставі ознак, які не мають раціонального обґрунтування або не є об'єктивно виправданими. Отже, на підставі вище викладеного, звертаємо Вашу увагу, що умови процедури закупівлі стосуються всіх Учасників, які мають намір прийняти участь у даній закупівлі, крім того Замовник повинен зазначити в оголошенні про проведення відкритих торгів інформацію про мову якою готуються документи тендерної пропозиції, що будуть надані Учасниками. А також, звертаємо Вашу увагу, умовамми тендерної документації передбачено наступне: «7.1. Під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою. Тендерна пропозиція та усі документи, що мають відношення до неї, складаються українською мовою. Допускається подача Учасником окремих документів, що мають відношення в т.ч. до інших суб’єктів або технічних характеристик товару іншою загальновживаною міжнародною мовою (англійською або російською). Специфікація щодо технічних показників товару може бути викладена англійською або російською мовою із зазначенням за потреби загальновживаних абревіатур або скорочень англійською мовою. 7.2. У разі надання інших документів складених мовою іншою ніж українська мова або російська мова, такі документи повинні супроводжуватися перекладом українською мовою, переклад (або справжність підпису перекладача) - засвідчений нотаріально або легалізований у встановленому законодавством України порядку. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою.». Вами не доведено як саме Вас умови процедури закупівлі дискримінують, дані умови тендерної документації, стосовно інформації про мову, відображені в тексті багатьох тендерних документаціях по різним предметам закупівлі (інформація наявна в електронній системі закупівель, в тому числі наші закупівлі), а також дані умови тендерної документації може виконати безліч учасників, отже конкуренція є, як наслідок дискримінація – відсутня. Стосовно принципу закупівель «максимальна економія, ефективність та пропорційність» на пряму стосується Замовника. Підсумовуючи розгляд Вашого звернення, на думку Замовника не має потреби вносити зміни до умов тендерної документації в цій частині. Дякуємо за звернення.
Законодавством України у сфері публічних закупівель не визначено поняття дискримінації та її форм. Однак, міжнародним правом в цій сфері закріплено чіткі засадничі рамки, якими держави повинні керуватися на національному рівні. Європейський суд з прав людини дав роз'яснення визначенню дискримінація: «Відмінність у поводженні є дискримінаційною, якщо вона «не має об'єктивного і розумного виправдання», тобто якщо вона не переслідує «законної мети» або відсутня «розумна відповідність використовуваних засобів і переслідуваної мети». Отже, дискримінацію можна охарактеризувати, як протилежність рівності, що являє собою різне ставлення одних осіб до інших через наявність або відсутність у них певних ознак. Разом з тим, не завжди різне ставлення являє собою дискримінацію. Якщо підставою для різного ставлення є об'єктивно виправдані ознаки або ті, які мають раціональне обґрунтування, то дискримінація відсутня. Виходячи з наведеного можна зробити висновок, що для кваліфікації дискримінації необхідно встановити: чи мало місце різне ставлення до осіб (розрізнення), чи призвело воно до обмеження або позбавлення прав особи, за якою ознакою здійснювалось розрізнення, та чи була ознака об'єктивно виправданою або чи мала вона раціональне обґрунтування. Тобто «дискримінація» у застосуванні до процедур закупівель - це суб'єктивне ставлення замовника торгів до учасників, що має метою чи наслідком обмеження, позбавлення передбачених законом прав, надання переваг на підставі ознак, які не мають раціонального обґрунтування або не є об'єктивно виправданими. Отже, на підставі вище викладеного, звертаємо Вашу увагу, що умови процедури закупівлі стосуються всіх Учасників, які мають намір прийняти участь у даній закупівлі, крім того Замовник повинен зазначити в оголошенні про проведення відкритих торгів інформацію про мову якою готуються документи тендерної пропозиції, що будуть надані Учасниками. А також, звертаємо Вашу увагу, умовамми тендерної документації передбачено наступне: «7.1. Під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою. Тендерна пропозиція та усі документи, що мають відношення до неї, складаються українською мовою. Допускається подача Учасником окремих документів, що мають відношення в т.ч. до інших суб’єктів або технічних характеристик товару іншою загальновживаною міжнародною мовою (англійською або російською). Специфікація щодо технічних показників товару може бути викладена англійською або російською мовою із зазначенням за потреби загальновживаних абревіатур або скорочень англійською мовою. 7.2. У разі надання інших документів складених мовою іншою ніж українська мова або російська мова, такі документи повинні супроводжуватися перекладом українською мовою, переклад (або справжність підпису перекладача) - засвідчений нотаріально або легалізований у встановленому законодавством України порядку. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою.». Вами не доведено як саме Вас умови процедури закупівлі дискримінують, дані умови тендерної документації, стосовно інформації про мову, відображені в тексті багатьох тендерних документаціях по різним предметам закупівлі (інформація наявна в електронній системі закупівель, в тому числі наші закупівлі), а також дані умови тендерної документації може виконати безліч учасників, отже конкуренція є, як наслідок дискримінація – відсутня. Стосовно принципу закупівель «максимальна економія, ефективність та пропорційність» на пряму стосується Замовника. Підсумовуючи розгляд Вашого звернення, на думку Замовника не має потреби вносити зміни до умов тендерної документації в цій частині. Дякуємо за звернення.
Протокол розкриття
Учасник | Рішення | Пропозиція | Опубліковано |
---|---|---|---|
ТОВ Інтегрі-Лаб #38237397 |
Переможець |
781 100,00
UAH з ПДВ
|
25 вересня 2020 14:44
|
Укладений договір
Контракт | Статус | Опубліковано |
---|---|---|
Електронний підпис | укладений |
02 січня 2021 16:14
|
Електронний підпис | укладений |
12 жовтня 2020 12:43
|
Договір аналізатор.pdf | укладений |
12 жовтня 2020 12:39
|