Спробуйте новий дизайн сторінки тендера

arrow_right_alt

Звернення до Держаудитслужби

Оберіть

Контактна інформація

Дані про місцезнаходження та Email будуть доступні лише працівникам Державної аудиторської служби України

Електронний підпис

79110000-8 Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва Послуги з юридичного супроводу дій пов'язаних з підготовкою та поданням письмового повідомлення про арбітраж, позовної заяви з вимогами до Уряду Російської Федерації про відшкодування інвестиційних втрат у зв'язку з експропріацією активів ДП "НЕК "Укренерго" на тимчасово окупованій території АР Крим відповідно до Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій та представлення інтересів ДП "НЕК "Укренерго" на протязі всього періоду розгляду даної справи
79110000-8 Legal advisory and representation services Legal support services related to the preparation and submission of a written notice of arbitration, a statement of claim to the Government of the Russian Federation on the indemnity of investment losses in connection with the expropriation of assets of UKRENERGO NPC SE in the temporarily occupied territory of the Crimea in accordance with Agreements on encouragement and mutual protection of investments and representation of interests of UKRENERGO NPC SE during the entire period of consideration of this case
Очікувана вартість
84 000 000,00 UAH
UA-2018-09-05-001266-b 766f671423cd4c8192ad93945cde094c
Відкриті торги з публікацією англійською мовою    Завершена
Електронний підпис накладено. Перевірити

Перевірка підпису

Контакти

Поян Олег Сергійович

+380442383312 Poian.OS@ua.energy

Державна аудиторська служба України

Знайшли порушення законодавства у сфері закупівель?

Оголошення про проведення

Tender notice
Друкувати оголошення PDFHTML
Друкувати звіт про результати проведення процедури PDFHTML

Інформація про замовників

Purchasing Body
Найменування: Державне підприємство "Національна енергетична компанія "Укренерго"
Код ЄДРПОУ: 00100227
Місцезнаходження: 01032, Україна , Київська обл., Київ, вул. С.Петлюри, 25, м. Київ
Контактна особа: Поян Олег Сергійович
+380442383312
Poian.OS@ua.energy
Додаткові контактні особи: Чечельницький Олег
+380442383603
Chechelnytskyi.OL@ua.energy
Левченко Дмитро
+380442383454
Levchenko.DY@ua.energy
Категорія: Юридична особа, яка здійснює діяльність в одній або декількох окремих сферах господарювання
Official name: State Enterprise "National Power Supply Company “Ukrenergo”
National ID: 00100227
Contact point: Poyan Oleg
+380442383312
Poian.OS@ua.energy
Additional contacts: Oleg Chechelnytskyi
+380442383603
Chechelnytskyi.OL@ua.energy
Dmytro Levchenko
+380442383454
Levchenko.DY@ua.energy

Інформація про процедуру

Milestones
Дата оприлюднення: 05 вересня 2018 16:17
Звернення за роз’ясненнями: до 03 листопада 2018 12:00
Оскарження умов закупівлі: до 09 листопада 2018 00:00
Кінцевий строк подання тендерних пропозицій: 13 листопада 2018 12:00
Початок аукціону: 14 січня 2019 11:23
Очікувана вартість: 84 000 000,00 UAH без ПДВ
Розмір мінімального кроку пониження ціни: 840 000,00 UAH
Розмір мінімального кроку пониження ціни, %: 1,00%
Publication date: 05 вересня 2018 16:17
Enquiries until: 03 листопада 2018 12:00
Complaints submission until: до 09 листопада 2018 00:00
Time limit for receipt of tenders: 13 листопада 2018 12:00

Information

Estimated total value: 84 000 000 UAH excluding VAT
Minimal lowering step: 840 000 UAH
Minimal lowering step, %: 1,00 %

Інформація про предмет закупівлі

Scope of the procurement
Опис окремої частини або частин предмета закупівлі
1 посл.
79110000-8 Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва Послуги з юридичного супроводу дій пов'язаних з підготовкою та поданням письмового повідомлення про арбітраж, позовної заяви з вимогами до Уряду Російської Федерації про відшкодування інвестиційних втрат у зв'язку з експропріацією активів ДП "НЕК "Укренерго" на тимчасово окупованій території АР Крим відповідно до Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій та представлення інтересів ДП "НЕК "Укренерго" на протязі всього періоду розгляду даної справи
Розгорнути Згорнути
Місце поставки товарів або місце виконання робіт чи надання послуг: 01032, Україна, Київська обл., Київ, вул. С. Петлюри, 25
ДК 021:2015: 79110000-8 — Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва

79110000-8 Legal advisory and representation services Legal support services related to the preparation and submission of a written notice of arbitration, a statement of claim to the Government of the Russian Federation on the indemnity of investment losses in connection with the expropriation of assets of UKRENERGO NPC SE in the temporarily occupied territory of the Crimea in accordance with Agreements on encouragement and mutual protection of investments and representation of interests of UKRENERGO NPC SE during the entire period of consideration of this case
Розгорнути Згорнути
CPV: 79110000-8
Період постачання: по 31 грудня 2021

Тендерна документація

Критерії вибору переможця

Ціна: 100%
05 листопада 2018 16:47
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
05 листопада 2018 16:47
Зміни 4 від 05.11.2018.pdf
05 листопада 2018 16:47
ТД 049717 Юридичні послуги зі змінами 4.doc
19 жовтня 2018 10:58
Зміни 3 від 19.10.2018.pdf
11 жовтня 2018 15:52
Зміни 2 від 11.10.2018.pdf
05 жовтня 2018 17:17
Зміни 1 від 05.10.2018.pdf
05 вересня 2018 16:14
Титулка від 05.09.2018.pdf
05 листопада 2018 16:47
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
19 жовтня 2018 10:58
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
11 жовтня 2018 15:52
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
05 жовтня 2018 17:17
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
05 вересня 2018 16:15
Файл з підписом Друкувати оголошення PDF
05 листопада 2018 16:47
Зміни 4 від 05.11.2018.pdf
05 листопада 2018 16:47
ТД 049717 Юридичні послуги зі змінами 4.doc
19 жовтня 2018 10:58
ТД 049717 Юридичні послуги зі змінами 3.doc
11 жовтня 2018 15:52
ТД 049717 Юридичні послуги зі змінами 2.doc
05 жовтня 2018 17:17
ТД 049717 Юридичні послуги зі змінами 1.doc
05 вересня 2018 16:14
ТД 049717 Юридичні послуги (1).doc
19 жовтня 2018 10:58
Зміни 3 від 19.10.2018.pdf
11 жовтня 2018 15:52
Зміни 2 від 11.10.2018.pdf
05 жовтня 2018 17:17
Зміни 1 від 05.10.2018.pdf
05 вересня 2018 16:14
Титулка від 05.09.2018.pdf

Роз’яснення до процедури

Запитання до процедури

Розрахунок вартості послуг
Дата подання: 27 вересня 2018 15:09
Дата відповіді: 01 жовтня 2018 14:40
Чи є встановлена форма або вимоги до розрахунку вартості послуг, яку вимагається надати разом з тендерною пропозицією?
Відповідь: Форма розрахунку вартості послуг тендерною документацією не визначена. Вимоги до розрахунку вартості послуг передбачені пп. 2 п. 1 р. ІІІ тендерної документації.
Антикорупційна програма
Дата подання: 27 вересня 2018 15:19
Дата відповіді: 01 жовтня 2018 14:41
Чи вимагається від самозайнятої особи антикорупційна програма? Чи може самозайнята особа використати антикорупційну програму за формою, затвердженою для юридичної особи?
Відповідь: Відповідно до п. 10 ч. 1 ст. 17 Закону України «Про публічні закупівлі» замовник приймає рішення про відмову учаснику в участі у процедурі закупівлі та зобов'язаний відхилити тендерну пропозицію учасника в разі, якщо юридична особа, яка є учасником, не має антикорупційної програми чи уповноваженого з реалізації антикорупційної програми, якщо вартість закупівлі товару (товарів), послуги (послуг) або робіт дорівнює чи перевищує 20 мільйонів гривень.
Згідно з ч. 2 ст. 62 Закону України «Про запобігання корупції» в обов’язковому порядку антикорупційна програма затверджується керівниками державних, комунальних підприємств, господарських товариств (у яких державна або комунальна частка перевищує 50 відсотків), де середньооблікова чисельність працюючих за звітний (фінансовий) рік перевищує п’ятдесят осіб, а обсяг валового доходу від реалізації продукції (робіт, послуг) за цей період перевищує сімдесят мільйонів гривень; юридичних осіб, які є учасниками попередньої кваліфікації, учасниками процедури закупівлі відповідно до Закону України «Про здійснення державних закупівель», якщо вартість закупівлі товару (товарів), послуги (послуг), робіт дорівнює або перевищує 20 мільйонів гривень.
Відповідно до пп. 3.4 п. 3 р. І Додатка 2 до тендерної документації учасники для підтвердження кваліфікаційних критеріїв та відсутності підстав для відмови в участі у процедурі закупівлі надають, зокрема, копію затвердженої антикорупційної 2 програми (або копію наказу чи іншого документу про затвердження такої програми) та копію наказу чи іншого документу про призначення уповноваженого з антикорупційної програми учасника - юридичної особи.
Таким чином, надання антикорупційної програми від учасника, який не є юридичною особою, тендерною документацією не вимагається.
Рекомендаційні листи контрагентів.
Дата подання: 27 вересня 2018 15:34
Дата відповіді: 01 жовтня 2018 14:42
Чи має значення строк давності надання рекомендаційного листа контрагентом? Якщо має, то якої максимальної давності може бути виданий рекомендаційний лист?
Відповідь: Вимоги до рекомендаційних листів визначені п. 2 р. І Додатка 2 до тендерної документації, яким не передбачено строк давності надання рекомендаційного листа.
При цьому зауважуємо, що згідно з ч. 7 ст. 28 Закону України «Про публічні закупівлі» замовник має право звернутися за підтвердженням інформації, наданої учасником, до органів державної влади, підприємств, установ, організацій відповідно до їх компетенції. У разі отримання достовірної інформації про його невідповідність вимогам кваліфікаційних критеріїв, наявність підстав, зазначених у частині першій статті 17 цього Закону, або факту зазначення у тендерній пропозиції будь-якої недостовірної інформації, що є суттєвою при визначенні результатів процедури закупівлі, замовник відхиляє тендерну пропозицію такого учасника.
Уточнення
Дата подання: 28 вересня 2018 11:57
Дата відповіді: 01 жовтня 2018 14:49
Надайте будьласка уточнення щодо: 1 - чи входить в зазначену ціну витрати на арбітрів та сам арбітраж? 2 - на який строк розрахована вказана ціна: на строк усього проекту чи ка рік, чи до кінця слідуючого року Також можливо в тендері помилка, щодо документів про наявність досвіду надання аналогічних послуг з представництва юридичних осіб у спорах про відшкодування інвестиційних втрат у зв’язку з експропріацією активів на тимчасово окупованій території АР Крим відповідно до Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій. Можливо в тендері малось на увазі надати документи що підтверджують досвід у спорах про відшкодування інвестиційних втрат, без привязки до Криму. Інакше цей тендер лімітується до 3-5 юр фірм у світі (якщо не помиляюсь). Будьласка підтвердить позицію Дякую
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Додатком 4 до тендерної документації є проект контракту про надання юридичних послуг. Обсяг послуг за контрактом визначений у п. 1.3 проекту. При цьому згідно з п. 2.4 проекту вартість послуг не включає гонорари арбітрів, судові та арбітражні витрати.
Строк надання послуг передбачений п. 4.4 р. І тендерної документації: до отримання Замовником рішення міжнародного арбітражу ad hoc, але не пізніше 30 квітня 2021 року.
Відповідно до пп. 3.4 п. 3 р. І Додатка 2 до тендерної документації учасники для підтвердження кваліфікаційних критеріїв та відсутності підстав для відмови в участі у процедурі закупівлі надають, зокрема, довідку (складену в довільній формі) про наявність досвіду надання аналогічних послуг з представництва юридичних осіб у спорах про відшкодування інвестиційних втрат у зв’язку з експропріацією активів на тимчасово окупованій території АР Крим відповідно до Угоди про 3 заохочення та взаємний захист інвестицій. Отже, документи, що надаються учасниками процедури закупівлі, мають відповідати тендерній документації, у тому числі зазначеним вимогам Додатка 2 до тендерної документації.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення) тендерної документації
Дата подання: 24 жовтня 2018 18:49
Дата відповіді: 29 жовтня 2018 16:20
Відповідно до пунктів 2.1 та 2.2 Розділу І Додатку 2 до Тендерної документації, учасники цього тендеру, у контексті підтвердження наявності досвіду про виконання аналогічного договору, мають повідомити про наявність в них досвіду надання послуг на ринку юридичних послуг, що становить не менше 25 років, а також досвіду роботи на ринку представлення інтересів юридичних осіб в арбітражних судах ad hoc не менше 10 років. У цьому зв’язку просимо роз’яснити таке. У контексті вищенаведених вимог Додатку 2 до Тендерної документації, чи може бути допущеним до участі в аукціоні учасник-юридична особа, яка здійснює діяльність на ринку юридичних послуг менше 10 років, однак її відповідні працівники (юристи) мають (1) 25-річний досвід роботи надання юридичних послуг, а також (2) досвід роботи на ринку представлення інтересів юридичних осіб в арбітражних судах ad hoc не менше 10 років?
Розгорнути Згорнути
Відповідь: До електронного аукціону допускаються учасники, тендерні пропозиції яких не відхилені за результатами розгляду. Вимоги пунктів 2.1 та 2.2 Розділу І Додатку 2 до Тендерної документації стосуються учасника, а не окремих його працівників.
Обмеження участі потенційних учасників Тендеру
Дата подання: 26 жовтня 2018 13:16
Дата відповіді: 31 жовтня 2018 16:40
Звертаємо Вашу увагу на те, що п.п. 2.1. та 2.2. тендерних умов щодо 25 років досвіду надання послуг на юридичному ринку та 10 років в міжнародному арбітражі безпосередньо містять посилання, на те, що цим вимогам має відповідати «учасник» тендеру. В той же час п. 2.3. умов, який стосується досвіду представлення інтересів юридичних осіб в інвестиційних спорах проти Російської Федерації, не вказує на те, що таким досвідом володіти безпосередньо учасник Тендеру. Зазначимо, що пошуковий інтернет сайт Investment Policy HUB, створений органом ООН «Конференція ООН щодо торгівлі та розвитку» (UN Conference on Trade and Development) демонструє, що за всю історію проти РФ було подано всього 24 справи щодо порушення прав іноземних інвесторів за відповідними угодами про взаємний захист інвестицій (http://investmentpolicyhub.unctad.org/ISDS/CountryCases/175?partyRole=2). З них, деякі справи подавались як групи щодо аналогічних порушень (зокрема так звані «справи ЮКОС» або заяви інвесторів в Криму, пов’язаних із групою Приват), в яких всі інвестори-позивачі були представлені однією юридичною фірмою. В багатьох інших справах, інвестори були представлені приватно практикуючими адвокатами або невеличкими фірмами, які не відповідають вимогі щодо наявності у складі 7 адвокатів із досвідом роботи понад 5 років. Таким чином, якщо вимогу в п. 2.3. тлумачити як таку, що застосовується виключно до «учасника», вона значним та невиправданим чином обмежить коло потенційних учасників Тендеру. В зв’язку із наведеним просимо пояснити, чи буде відповідати умовам тендеру учасник – юридична фірма, яка безпосередньо відповідає всім передбаченим критеріям окрім п. 2.3, але має у складі адвоката, який приймав участь в представлені інтересів інвестора у справі проти РФ у складі іншої юридичної фірми або як приватно-практикуючий адвокат, може підтвердити цей факт належними доказами та учасник письмово запевнить, що цей адвокат буде обов’язково приймати участь в наданні послуг за цим Тендером?
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Вимоги частини 2 «Досвід виконання аналогічного договору» Розділу І Додатку 2 до тендерної документації, встановлюються до учасника, а не до окремих його працівників. Відповідно вимоги зазначені у пунктах 2.1 (2.1.1), 2.2 (2.2.1) та 2.3 (2.3.1) Розділу І Додатку 2 до Тендерної документації стосуються учасника, а не окремих його працівників.
Додатково хочемо зазначити, що у політиці інтернет ресурсу на який Ви посилаєтесь, зазначено, що вказані на сайті дані є інформативними та не є офіційною інформацією з вичерпним переліком.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:41
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:02
Будь ласка надайте короткий опис основних претензій по даному питанню (General description or any substantive claims of the proposed case/litigation/arbitration);
Відповідь: Відшкодування вартості всіх інвестицій Замовника на території АР Крим, а також втраченої вигоди.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:43
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:08
Надайте будь ласка інформацію, про те якщо був зроблений попередній юридичний аналіз або існують якісь теорії або оцінки передбачуваних претензій ласка надайте копію або опис (Any preliminary legal analysis, theory or assessment of the proposed case/litigation/arbitration)
Відповідь: Попередній аналіз передбачуваних претензій не здійснювався.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:44
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:10
Вкажіть будь ласка, дані про юридичну особу (передбачуваному позивачі) (юрисдикція інкорпорування, адреса головного офісу, імена уповноважених осіб (Name of presumed plaintiff(s) (i.e. jurisdiction of incorporation, name of director(s), authorized officers, etc.)
Відповідь: Позивачем у вказаній справі буде замовник. Вся інформація щодо Замовника є в тендерній документації.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:45
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:11
Вкажіть будь ласка, дані про юридичну особу (передбачуваному відповідача) (юрисдикція інкорпорування, адреса головного офісу, імена уповноважених осіб (Name of presumed defendant(s) (if known, jurisdiction of incorporation, name of director(s), authorized officers, etc.)
Відповідь: Остаточне визначення Відповідача не здійснювалось, дана послуга є частиною Контракту
Звернення за роз’ясненнями (уточнення) тендерної документації
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:47
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:13
Проси Вас додати до змісту тендерної документаціїї опис активів (рухоме / нерухоме майно, включаючи ноу хау) потенційно входять до оцінку претензій за позовом і будь-які оцінки втрат / збитків (Description of assets/list of properties of the above subject matter and/or initial calculation of presumed consequential financial loss/liabilities, etc.)
Відповідь: Експертна оцінка втрат по даній справі не здійснювалась.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:49
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:14
Будь ласка надайте всю інформацію щодо всіх існуючих, пов'язаних / родинних юридичних процесах і / або арбітражів, які проводить компанія по данному питанню (Any information/access to any existing litigation documents in related litigation/arbitration cases (e.g. Ukrnafta arbitration case, etc.)
Відповідь: Жодних інших арбітражних процесів по даному питанню компанією не здійснюється.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:50
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:22
Будь ласка надайте інформацію по Нинішньму статусу справ по передбачуваному позовом (інформація про існуючі юристах / консультантів, підготовча робота, розслідування, і тп.) (Current status of the proposed case/litigation/arbitration (e.g. preparation status, including information on any existing advisers, investigators, consultants, etc.)
Відповідь: На даний час жодних дій не вчиняється, всі необхідні послуги передбачені умовами контракту.
Звернення за роз’ясненнями (уточнення)
Дата подання: 29 жовтня 2018 18:51
Дата відповіді: 01 листопада 2018 17:24
Просимо Вас надати опис теперішнього статусу і позицію передбачуваного позивача про інформацію що виходить із двох наведених нижче статей: 1. Оновлення прес-релізу Укренерго щодо інвестиційного спору в Криму від 10 квітня 2018 року. Update on Ukrenego’s Press Release on Crimean Investment Dispute from 10 April 2018 (https://ua.energy/media-2/news/ukrenergo-communicated-official-notice-investment-dispute-russian-federation-concerning-assets-crimea/); and 2. Оновлення інформації ЗМІ та преси від 1 серпня 2018 року про те, що Президент України запропонував об'єднати всі претензії до РФ. Update on media and press reports from 1 August 2018 that the Ukrainian President had proposed to consolidate all claims against RF (https://www.rferl.org/a/ukrainian-leader-poroshenko-looks-to-sue-russia-over-donbas-crimea/29405270.html).
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Заявником на адресу подано попередження про інвестиційний спір до представників Уряду Російською Федерації. Наступні дії для відшкодування інвестиційних втрат передбачені умовами даного тендеру. Арбітражний процес по відшкодуванню збитків ініційовано Замовником самостійно, без участі Уряду України.
Пропозиція внесення змін до проекту Контракту про надання юридичних послуг
Дата подання: 30 жовтня 2018 09:16
Дата відповіді: 05 листопада 2018 16:48
1. Пункт 1.1. статті 1 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "1.1. Виконавець зобов'язується надати послуги з юридичного супроводу дій пов’язаних з підготовкою та поданням письмового повідомлення про арбітраж, позовної заяви з вимогами до Російської Федерації про відшкодування інвестиційних втрат, понесених ДП «НЕК«Укренерго» на тимчасово окупованій території АР Крим у зв'язку з порушенням Російською Федерацією Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій (надалі – Позов) та представлення інтересів ДП «НЕК«Укренерго» впродовж всього періоду розгляду цієї справи, а Замовник прийняти надані послуги та оплатити їх відповідно до умов Контракту." Англійською мовою – "1.1. The Contractor undertakes to render legal support services related to the preparation and submission of a written notice of arbitration, a statement of claim against the Russian Federation on the compensation of investment losses suffered by SE NPC Ukrenergo on the temporarily occupied territory of the Autonomous Republic of Crimea due to the breaches by the Russian Federation of the Agreement on Promotion and Mutual Protection of Investments (hereinafter referred to as the Claim) and representation of interests of SE NPC Ukrenergo during the whole period of consideration of the given case, and the Customer undertakes to accept the rendered services and pay for them in accordance with the terms of the Contract." 2. Пункт 1.3. статті 1 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "1.3. Обсяг послуг включає (у тому числі, але не обмежуючись): - надання письмових та усних консультацій і роз’яснень, складання аналітичних довідок, меморандумів, участь у спільних нарадах, представлення інтересів ДП «НЕК«Укренерго» у зв’язку з Позовом; - за допомоги Замовника, у якій може виникнути потреба, проведення збору та формування доказової бази щодо фактів, необхідних для належного представлення інтересів ДП «НЕК«Укренерго» у міжнародному арбітражі під час подання та супроводу Позову; - надання консультаційних послуг з визначення кандидатур арбітрів та формування складу міжнародного арбітражу для розгляду Позову; - визначення та надання вказівок визнаним експертам щодо проведення експертної оцінки фактичних та/або правових питань та щодо надання письмових та усних свідчень, які можуть бути необхідними для підтримання Позову; - визначення та надання вказівок визнаним експертам щодо проведення експертної оцінки та щодо надання письмових та усних свідчень, що можуть бути необхідними, стосовно втрат, понесених ДП «НЕК«Укренерго» через порушення Російською Федерацією Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій; - надання юридичних послуг зі складення та направлення повідомлення щодо арбітражного розгляду Позову; - складення позовної заяви та її подання до міжнародного арбітражу щодо Позову; - представництво та захист інтересів ДП «НЕК«Укренерго» під час розгляду Позову у міжнародному арбітражі (трибуналі), створеному відповідно до Угоди про заохочення та взаємний захист інвестицій." Англійською мовою – "1.3. The scope of services shall include (without limitation): - provision of written and oral consultations and explanations, preparation of analytical papers, memoranda, participation in joint meetings, representation of the interests of SE NPC Ukrenergo in relation to the Claim; - with the assistance of the Customer as required, collection and formation of the evidence base regarding the facts necessary for the proper representation of the interests of SE NPC Ukrenergo in an international arbitration process when filing and progressing the Claim; - advisory services on the selection of arbitrators and establishment of an international arbitration panel to consider the Claim; - selection and instruction of reputable experts to perform an expert assessment of factual and/or legal issues and to provide written and oral evidence as may be required to support the Claim; - selection and instruction of a reputable expert to perform an expert assessment and provide written and oral evidence as may be required of the losses incurred by SE NPC Ukrenergo as a result of breaches by the Russian Federation of the Agreement on Promotion and Mutual Protection of Investments; - rendering of legal services for the preparation and submission of a notice of arbitration regarding the Claim; - preparation of a statement of claim and its submission to international arbitration in respect of the Claim; - representation and protection of the interests of SE NPC Ukrenergo during the consideration of the Claim by the international arbitration panel (tribunal) established in accordance with the Agreement on Promotion and Mutual Protection of Investments." 3. Пункт 1.4. статті 1 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "1.4. Сторони можуть домовитися змінити обсяг і вартість послуг під час виконання Контракту після, зокрема, проведення взаємних консультацій, обміну листами тощо, та такі зміни оформлюються шляхом укладання відповідних додаткових угод, які є невід'ємною частиною Контракту." Англійською мовою – "1.4. The Parties can agree to amend a scope and the price of services in the course of the execution of the Contract following, inter alia, mutual consultations, exchange of letters, etc., and shall formalise such agreement through concluding supplemental agreements, which shall constitute an integral part of the Contract." 4. Пункт 1.5. статті 1 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "1.5. Послуги надаються англійською мовою. Залежно від обставин послуги можуть надаватися українською або російською мовами відповідно до вказівок Замовника, з урахуванням часу та ефективності витрат та з урахуванням того, що робочою мовою персоналу Виконавця є англійська." Англійською мовою – "1.5. The services shall be provided in English. Depending on the circumstances, they may be provided in Ukrainian or Russian in accordance with the instructions of the Customer, subject to time and cost efficiency considerations and on the understanding that the working language of the staff of the Contractor is English." 5. Статтю 2 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "2.1. Ціна послуг, що надаються за цим Контрактом, становить _____________________. Для виконавця нерезидента Ціна послуг, що надаються за цим Контрактом, становить ______________[дол. США / Євро]. 2.2. Валюта Контракту та платежу ______________ [Для виконавця нерезидента: дол. США / Євро]. 2.3. Ціна послуг включає (без обмеження): - вартість послуг (тобто винагорода Виконавця); - видатки та витрати, які Виконавець понесе під час виконання цього Контракту, пов'язані із залученням третіх сторін та будь-які витрати на транспорт, витрати на проживання, харчування, копіювання, витрати на послуги зі підготовки стенограм, інші витрати, пов’язані зі слуханням, страхування фахівців Виконавця; - інші витрати Виконавця, необхідні для реалізації Контракту. Вказані витрати повинні бути підтверджені документально та включені до рахунку-фактури та відповідного акту приймання-передачі. 2.4. Вартість послуг (як зазначено у пункті 2.1 вище) не включає гонорари арбітрів, витрати на транспорт та інші витрати, понесені арбітрами, вартість послуг будь-яких експертів, що можуть бути призначені арбітражем та/або будь-якої іншої допомоги, необхідної арбітражу, судові та реєстраційні збори та будь-які збори і витрати компетентного органу, а також витрат Генерального секретаря Постійного третейського суду (далі – «ПТС») у Гаазі. 2.5. Оплата послуг здійснюється на підставі щомісячних рахунків Виконавця або іншим чином, як це може бути погоджено між Сторонами." Англійською мовою – "2.1. The price of services rendered under this Contract shall be _________ . For non-resident performers The price of services rendered under this Contract shall be [USD / EUR]_________. 2.2. The currency of the Contract and payment shall be _________ [For non-resident performers: United States dollars / EURO]. 2.3. The price of services shall include (without limitation): - the cost of services (i.e. fees of the Contractor); - the costs and expenses incurred by the Contractor during the execution of this Contract related to engaging third parties and any expenses for travel, accommodation, meals, copying, transcription services, other hearing related costs, and insurance of the Contractor’s specialists; - other expenses incurred by the Contractor required for the implementation of the Contract. The indicated expenses must be documented and included in the invoice and the corresponding act of delivery and acceptance. 2.4. The price of services (as provided in clause 2.1 above) shall not include the fees of the arbitral tribunal, the travel and other expenses incurred by the arbitrators, the cost of any experts that may be appointed by the arbitral tribunal itself and/or any other assistance required by the arbitral tribunal, court and registration fees and any fees and expenses of the appointing authority as well as the expenses of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration (hereinafter referred to as the PCA) at the Hague. 2.5. Payment of services shall be carried out on the basis of monthly invoicing by the Contractor or otherwise as may be agreed between the Parties."
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Замовник не вважає за доцільне вносити відповідні зміни
Пропозиція внесення змін до проекту Контракту про надання юридичних послуг
Дата подання: 30 жовтня 2018 09:18
Дата відповіді: 05 листопада 2018 16:48
6. Статтю 3 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "3.1.Виконавець надає послуги в строк до 30 квітня 2021 року. 3.2. Послуги надаються поетапно таким чином: 3.2.1. Підготовка та направлення повідомлення про арбітраж; 3.2.2. Визначення та призначення кандидатур арбітрів та участь у формуванні складу міжнародного арбітражу (Арбітражного Суду) (певні послуги, зазначені у пунктах 3.2.1.-3.2.2. можуть надаватися одночасно); 3.2.3. Складення позовної заяви та її подання до міжнародного Арбітражного Суду, разом із усіма подальшими процесуальними заходами та діями, що можуть бути необхідними у період до остаточного слухання по суті (у тому числі підготовка та вручення доказів у вигляді документів, фактичних обставин та показань свідків, подання додаткових документів, що можуть бути необхідними у відповідь на запит Арбітражного Суду або іншим чином, можливе біфуркація провадження, та всі підготовчі дії стосовно слухань); 3.2.4. Представлення інтересів Замовника перед Арбітражним Судом під час остаточного слухання по суті; 3.2.5. Представлення інтересів Замовника після остаточного слухання по суті до винесення Арбітражним Судом остаточного арбітражного рішення стосовно Позову. Послуги, що будуть надаватися, не включають будь-які дії стосовно примусового виконання арбітражного рішення або будь-які дії, пов'язані із оскарженням будь-якого арбітражного рішення Арбітражного Суду. 3.3. У тих випадках, коли це практично можливо, строк надання конкретної послуги визначається у відповідній додатковій угоді до Контракту та/або узгодженій письмовій заявці, які є невід'ємною частиною Контракту. 3.4. Виконавець зобов'язується надати послуги відповідно до умов Контракту та вимог, що звичайно ставляться до таких послуг у міжнародній практиці. 3.5. Залучення співвиконавців для надання послуги здійснюється виключно за погодженням із Замовником. Замовник не повинен необґрунтовано відмовляти у наданні такої згоди. 3.6. Разом із поданням рахунку, Виконавець надає звіт про надані послуги (далі – Звіт). На вимогу Замовника Виконавець зобов'язаний надавати відповідні документи, які підтверджують надані послуги. 3.7. Факт належного надання Виконавцем послуги засвідчується Замовником шляхом підписання ним Акту здавання-приймання послуги, який складається Виконавцем та передається разом із Звітом у двох примірниках Замовнику після виставлення кожного рахунка. 3.8. Після отримання Акту здавання -приймання послуги Замовник протягом 10 робочих днів підписує його або надає обґрунтовану відмову від його підписання. 3.9. Послуги визнаються наданими з дати підписання Замовником Акту здавання -приймання послуги або з моменту закінчення 10-денного періоду після надання Акту здавання-приймання Виконавцем Замовнику, якщо Замовник не надав обґрунтованої відмови підписати такий Акт здавання-приймання. 3.10. При наявності у Замовника зауважень (претензій), викликаних заявленими недоліками (порушенням) надання послуги (неякісна послуга), Замовник надає зауваження (претензії) до якості послуги (викладаються Замовником в акті виявлених недоліків) та встановлює розумний строк для усунення Виконавцем недоліків; при цьому акт про недоліки надсилається / надається Виконавцю для виконання. 3.11. Виконавець зобов'язаний, в порядку та строк, зазначені в акті виявлених недоліків, розглянути акт виявлених заявлених недоліків та усунути (без додаткової оплати) недоліки, чітко зафіксовані Замовником тією мірою, якою Виконавець погоджується з ними, або іншим чином пояснити Замовнику підстави будь-якого спору щодо зазначеного. Після усунення дефектів (недоліків) у необхідному обсязі Сторони підписують акт здавання-приймання послуги у визначеному Контрактом порядку. Якщо недоліки є такими, що їх неможливо усунути після періоду надання послуги, або Виконавець у визначений Замовником строк їх не усуває, Замовник має право відмовитись від прийняття послуг та від їх оплати, розірвати Контракт або вчинити інші дії згідно з чинним законодавством України." Англійською мовою – "3.1.The Contractor shall render services during the period up to “30” April 2021. 3.2. The services shall be rendered in the following stages: 3.2.1.Preparation and submission of a notice of arbitration; 3.2.2.Selection and appointment of arbitrators and participation in the constitution of an international arbitration panel (Tribunal) (some services specified in clauses 3.2.1 and 3.2.2. may be rendered concurrently); 3.2.3.Preparation of a statement of claim and its submission to the international arbitration Tribunal, together with all subsequent procedural steps and actions that may be required in the period through to the final substantive hearing (including preparations and service of documentary, factual and witness evidence, such additional submissions as may be required at the request of the Tribunal or otherwise, possible bifurcation of the proceedings, and all preparatory steps relating to hearings); 3.2.4.Representation of the Customer’s interests before the Tribunal during the final substantive hearing; 3.2.5. Representation of the Customer’s interests following the final substantive hearing until the Tribunal renders its final award with respect to the Claim. The services to be provided do not include any enforcement steps or any steps relating to any challenges to any award of the Tribunal. 3.3. To the extent reasonably practicable, a period for the provision of a specific service shall be established in the respective supplementary agreement to the Contract and/or an agreed written application, which shall constitute an integral part of the Contract. 3.4. The Contractor undertakes to provide services in accordance with the terms of the Contract and the requirements that are commonly applied to such services in international practice. 3.5. The involvement of co-Contractors for the provision of the services shall be carried out solely in agreement with the Customer. The Customer shall not unreasonably withhold its consent. 3.6. Together with submission of the invoice, the Contractor shall provide a report on the services rendered (hereinafter referred to as the Report). At the request of the Customer, the Contractor shall provide the relevant documents confirming the services rendered. 3.7. The fact of proper provision by the Contractor of the service shall be certified by the Customer through the signing of the Act of Delivery and Acceptance of the service, prepared by the Contractor and transmitted together with the Report in duplicate to the Customer upon issuance of each invoice . 3.8. Upon the receipt of the Act of Delivery and Acceptance, the Customer shall sign it or provide a substantiated refusal to sign it within 10 working days. 3.9. The services shall be considered rendered from the date of signing by the Customer of the Act of Delivery and Acceptance of the service or as of the lapse of 10-day period following the submission of the Act of Delivery and Acceptance by the Contractor to the Customer if the Customer has not provided its substantiated refusal to sign such Act of Delivery and Acceptance. 3.10. If the Customer has comments (complaints) caused by the alleged defects (violation) of the provision of the service (low-quality service), the Customer shall submit its comments (complaints) regarding the quality of the service (set by the Customer in the act of detected deficiencies) and set a reasonable deadline for the elimination of deficiencies by the Contractor, with the act of detected deficiencies being sent/submitted to the Contractor for execution. 3.11. The Contractor undertakes, in accordance with the procedure and within the period specified in the act of detected deficiencies, to consider the act of detected alleged deficiencies and eliminate (without additional payments) the deficiencies specifically identified by the Customer to the extent that the Contractor accepts the same, or otherwise to explain to the Customer the reasons for any dispute in that regard. After elimination of deficiencies (drawbacks) to the extent required, the Parties shall sign the act of delivery and acceptance of the service in accordance with the procedure specified by the Contract. If the deficiencies are of such a nature that they cannot be eliminated after the rendering of the service or the Contractor does not eliminate them within the period specified by the Customer, the Customer shall have the right to refuse to accept the service and to pay for it, terminate the Contract, or to perform other actions in accordance with the current legislation of Ukraine." 7. Абзац 2 пункту 4.1. видалити. 8. Пункт 4.2. статті 4 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "4.2. Замовник має право повернути рахунок-фактуру Виконавцеві для виправлення або заміни у разі відсутності в рахунку-фактурі обов'язкової інформації, необхідної для здійснення оплати. Дата отримання належно оформленого рахунку-фактури буде вважатися датою отримання рахунку. У випадку прострочення оплати з причини неналежно оформленого рахунку, Замовник звільняється від відповідальності за прострочення платежу." Англійською мовою – "4.2.The Customer shall have the right to return an invoice to the Contractor for correction or replacement if it lacks mandatory information required for effectuation of the payment. The date of receipt of a properly prepared invoice will be considered the date of receipt of the invoice. In case of delay in the payment due to improperly prepared invoice, the Customer shall be released from the responsibility for the late payment." 9. Пункт 4.3. статті 4 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "4.3. Якщо Замовник не може здійснити оплату через зменшення або затримку фінансування витрат Замовника з причин, які від нього не залежать, Сторони узгоджують строк, на який може бути відстрочено таку оплату. Замовник не несе відповідальності за прострочення платежу через зменшення або затримку фінансування витрат Замовника з причин, які від нього не залежать. Виконавець залишає за собою право призупинити надання послуг, якщо у нього будуть обґрунтовані підстави вважати, що оплата неналежним чином прострочена у зв'язку зі скороченням або затримкою фінансування витрат Замовника або з будь-якої іншої причини." Англійською мовою – "4.3. If the Customer cannot pay due to a reduction or delays in the financing of its expenses due to reasons beyond the Customer’s control, the Parties shall agree on the period for which this payment may be postponed. The Customer shall not be responsible for the delay in payment due to a reduction or delays in financing its expenses due to reasons beyond the Customer’s control. The Contractor reserves the right to suspend performance of the services if in its reasonable opinion payments are unduly delayed due to reduction or delay in the financing of the Customer’s expenses or for any other reason." 10. Пункт 4.4. статті 4 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою –"4.4. Датою оплати вважається дата належним чином задокументованого перерахування коштів з рахунка Замовника на користь Виконавця." Англійською мовою – "4.4. The date of payment shall be the date of the duly documented transmission of the funds from the Customer’s account in favour of the Contractor." 11. Абзац 3 пункту 5.1. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "-контролювати хід виконання Контракту шляхом, зокрема, направлення запитів і направлення уповноважених представників для ознайомлення з документами та матеріалами щодо надання послуг; Англійською мовою – "to monitor the progress of the Contract’s performance through, in particular, submitting requests, and sending authorized representatives to review the documents and materials related to the provision of services;" 12. Абзац 4 пункту 5.1. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг після слів "ціни Контракту /Contract’s prices " доповнити наступним: Українською мовою – "в той час як Виконавець має право призупинити надання послуг або розірвати Контракт (на свій вибір) якщо у нього є обґрунтовані підстави вважати, , що Замовник не надав можливості Виконавцю надати послуги за цим Контрактом у спосіб, який Виконавець вважає задовільним;" Англійською мовою – "although the Contractor shall have the right to suspend the provision of services or to terminate the Contract (at its election) in the event that in its reasonable opinion it is not being enabled by the Customer to provide services hereunder in a manner that the Contractor considers satisfactory;" 13. Абзац 5 пункту 5.1. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "розірвати Контракт письмово повідомивши про це Виконавця за 25 календарних днів до його розірвання та сплативши всі гонорари, видатки та витрати, пов'язані з послугами, наданими до дати розірвання." Англійською мовою – "to terminate the Contract by means of informing the Contractor in writing 25 calendar days in advance of its termination and paying all fees, costs and expenses associated with services provided before the termination date." 14. Пункт 5.2. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг доповнити наступними зобов'язаннями: Українською мовою – "- забезпечувати, щоб Виконавець мав доступ та міг проводити інтерв'ю з працівниками Замовника, яким відомо про події, що мають відношення до Позову, та його працівників, які мають спеціальні знання про бізнес Замовника; - співпрацювати з Виконавцем для сприяння наданню послуг за цим Контрактом;" Англійською мовою – "- to ensure that the Contractor has access and can interview the Customer’s employees who have knowledge on the events relevant for the Claim and its employees with special knowledge on the Customer’s business; - to cooperate with the Contractor to facilitate provision of the services under this Contract;" 15. Абзац 5 пункту 5.3. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "- здійснювати обмін кореспонденцією з Арбітражним Судом, ПТС та іншими організаціями для реалізації Контракту." Англійською мовою – " - to exchange correspondence with the Tribunal, the PCA and other organizations for the purpose of performance of the Contract." 16. Абзац 2 пункту 5.4. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг після слів " Замовника / Customer доповнити наступним: Українською мовою – " приймання і" Англійською мовою – " accept and"
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Замовник не вважає за доцільне вносити відповідні зміни
Пропозиція внесення змін до проекту Контракту про надання юридичних послуг
Дата подання: 30 жовтня 2018 09:19
Дата відповіді: 05 листопада 2018 16:48
17. Пункт 5.4. статті 5 проекту Контракту про надання юридичних послуг доповнити наступними правами: Українською мовою – "вимагати доступу до працівників Замовника для проведення інтерв'ю з ними щодо фактів, що мають відношення до Позову, та щодо особливостей бізнесу Замовника;" Англійською мовою – to require access to the Customer’s employees to interview them on the factual events relevant to the Claim and on specifics of the Customer’s business;" 18. Пункт 6.1. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "6.1. У разі порушення Контракту Виконавцем, Замовник має право користуватися всіма способами захисту, передбаченими нормами права, що застосовується до цього Контракту. Сторони погоджуються виключити застосування штрафних санкцій, у тому числі штрафних санкцій згідно з частиною другою статті 231 Господарського кодексу України." Англійською мовою – "6.1. In case of breach of the Contract by the Contractor, the Customer shall be entitled to all lawful remedies under the law governing the Contract. The Parties agree to exclude application of penalties, including penalties under part 2 of Article 231 of the Commercial Code of Ukraine." 19. Пункти 6.2., 6.4., 6.6. – 6.8. та 6.11. – 6.18. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг виключити. 20. Пункт 6.3. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг перейменувати у пункт 6.2. 21. Пункт 6.5. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг перейменувати у пункт 6.3 та викласти в наступній редакції: Українською мовою – "6.3. Замовник не несе відповідальності за затримку оплати, якщо така затримка спричинена порушенням зобов'язання зі сторони Виконавця." Англійською мовою – "6.3. The Customer shall not be liable for a delay in payment in the event that that delay is caused by a violation of obligation on the part of the Contractor." 22. Пункт 6.9. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг перейменувати у пункт 6.4. та викласти в наступній редакції: Українською мовою – "6.4. Замовник не буде нести відповідальності за прострочення оплати, якщо Виконавець перевищить Контрактний об'єм чи виконає додатковий об'єм робіт поза об'ємом послуг, передбаченим цим Контрактом, без письмового погодження з Замовником і без внесення відповідних змін в умови Контракту." Англійською мовою – "6.4. The Customer will not be liable for the delayed payment if the Contractor exceeds the Contract volume or performs additional works outside the scope of the services contemplated hereunder without the written consent of the Customer and without making the appropriate amendments to the terms of the Contract.". 23. Уточнити, що пункт 6.10. статті 6 проекту Контракту про надання юридичних послуг застосовується тільки до Виконавців, які є резидентами, додавши наступний текст перед пунктом 6.10. Українською мовою – "[Пункт 6.10. застосовується, якщо Виконавець є резидентом]" Англійською мовою – "[Clause 6.10. applies if the Contractor is a resident]". 24. В пункті 7.1. статті 7 проекту Контракту про надання юридичних послуг фразу "вирішення спорів у досудовому порядку / through the pre-trial process" замінити: Українською мовою – "для мирного вирішення спорів" Англійською мовою – "amicably" 25. Абзац 2 пункту 7.2. статті 7 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "Для Виконавців-нерезидентів пункт доповнюється: Всі спори та розбіжності, які виникають з або у зв'язку з цим Контрактом підлягають остаточному вирішенню відповідно до Арбітражного регламенту Міжнародної Торгової Палати трьома арбітрами. Місцем проведення арбітражу буде Лондон. Мова арбітражного розгляду — українська та англійська." Англійською мовою – "For non-resident Contractors the paragraph is supplemented: All disputes and differences arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by three arbitrators. The seat of arbitration shall be London. The language of the arbitration shall be Ukrainian and English." 26. Пункт 7.4. статті 7 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "Арбітражний розгляд, всі підготовлені або створені у зв'язку з ним матеріали та всі рішення арбітражного суду є конфіденційними, Сторони, у свою чергу, зобов'язуються дотримуватись конфіденційності." Англійською мовою – "The arbitration proceedings, all materials produced or created in connection therewith and all rulings by the arbitral tribunal shall be confidential. The Parties, in their turn, undertake to comply with confidentiality requirements." 27. Пункт 8.1. статті 8 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "Цей Контракт набуває чинності з дати його укладення та діє до повного виконання Сторонами своїх зобов'язань за цим Контрактом." Англійською мовою – "The present Contract shall enter into force from the date of its conclusion and operate until the complete fulfillment by the Parties of their obligations thereunder." 28. Пункт 11.2. статті 11 проекту Контракту про надання юридичних послуг доповнити наступним: Українською мовою – "Замовник погоджується з тим, що для надання послуг за цим Контрактом Виконавець може розкривати конфіденційну інформацію Замовника субпідрядникам, залученим від імені Замовника, та може подавати конфіденційну інформацію іншій стороні та Арбітражному Суду та іншим установам, як це може вимагатися для підтримання Позову." Англійською мовою – "The Customer hereby agrees that for the purposes of performance of services under this Contract the Contractor can share confidential information of the Customer with subcontractors engaged on behalf of the Customer, and may submit confidential information to the other side and the Tribunal and other institutions as may be required to prosecute the Claim." 29. У пункті 11.3. статті 11 проекту Контракту про надання юридичних слово "гарантує /guarantee" замінити наступним: Українською мовою – "вживає розумні заходи для забезпечення того," Англійською мовою – "take reasonable steps to ensure" 30. Пункт 11.4. статті 11 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "З дати підписання акту здавання-приймання послуг, Замовник набуває виключних майнових прав на створений об'єкт інтелектуальної власності (у разі наявності) та вправі використовувати відповідну документацію на свій розсуд виключно для цілей, зазначених у цьому Контракті (окрім власних внутрішніх робочих документів Виконавця та комунікації, у тому числі (але не обмежуючись) його внутрішнє електронне листування і записи, які є власністю виключно Виконавця)." Англійською мовою – "Starting from the date of signing the act of delivery and acceptance of services, the Customer shall acquire exclusive property rights for the created object of intellectual property (if available) and have the right to use the relevant documents at its own discretion for the purposes specified in this Contract only (save for the Contractor’s own internal working papers and communications, including (without limitation) its internal emails and records, which shall be exclusively the property of the Contractor)." 31. У пункті 12.1. статті 12 проекту Контракту про надання юридичних після фрази "В разі різниці текстів перевагу має / differences in texts" слово "український/Ukrainian" замінити наступним: Українською мовою – "англійський" Англійською мовою – "English" 32. Пункт 12.2. статті 12 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "Усі зміни і доповнення до цього Контракту є невід'ємною його частиною і вважаються дійсними, якщо вони зроблені в письмовій формі та підписані уповноваженими представниками обох сторін [і засвідчені печатками сторін]." Англійською мовою – "All amendments and supplements to this Contract shall constitute an integral part hereof and shall be considered valid if they are made in writing and signed by authorised representatives of both Parties [and properly sealed]." 33. Пункт 12.5. статті 12 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "Виконавець підтверджує відсутність конфлікту інтересів, який може завадити йому представляти інтереси Замовника. Замовник погоджується з тим, що Виконавець може взяти на себе зобов'язання представляти у майбутньому інтереси клієнтів (включаючи, без обмеження, одну або більше протилежних сторін, їхні материнські компанії, дочірні компанії та/або інші пов'язані з ними суб'єкти господарювання) щодо будь-яких питань з позиції, що відрізняється від тієї, з якої Виконавець представляє інтереси Замовника з такого питання, тобто з позиції несприятливої для Замовника, або з такої позиції, яка може негативно позначитися на інтересах Замовника. Це положення не застосовується в жодному випадку, коли Виконавець отримав секретну, службову або іншу конфіденційну інформацію закритого характеру від Замовника, яка, у випадку розголошення будь-якому іншому клієнту, могла б бути використана таким клієнтом всупереч інтересам Замовника." Англійською мовою – "The Contractor hereby confirms that there is no conflict of interest that could prevent it from representing the Customer. The Customer agrees that the Contractor may undertake in the future to represent clients (including, without limitation, one or more of the adverse parties, their parents, subsidiaries and/or other entities related to them) in any matter on a position, other than a matter in which the Contractor represents the Customer with respect to that position, that is adverse to the Customer, or in which the interests of the Customer may be adversely affected. This shall not apply in any instance where the Contractor has obtained sensitive, proprietary or other confidential information of a non-public nature from the Customer that, if known to any other client, could be used by such client to the Customer’s disadvantage." 34. Пункт 12.8. статті 12 проекту Контракту про надання юридичних послуг викласти в наступній редакції: Українською мовою – "[12.8. Виконавець запевняє, що цей Контракт є належним чином підписаним без прикладення корпоративної печатки, тому що Виконавець здійснює свою діяльність без корпоративної печатки відповідно до законодавства країни його реєстрації.]" Англійською мовою – "[12.8. The Contractor represents that this Contract is duly executed without the affixing of a corporate seal because the Contractor acts without a corporate seal in line with the laws of the country of its incorporation.]"
Розгорнути Згорнути
Відповідь: Замовник не вважає за доцільне вносити відповідні зміни
Розгорнути всі запитання: 17 Згорнути запитання

Скарги до процедури

Номер скарги: UA-2018-09-05-001266-b.c1
Статус:
Відмовлено в задоволенні
Скаржник: ТОВ «УКРВАТТ», Код ЄДРПОУ:42081108
Дата подання: 14 жовтня 2018 17:12
Скарга
щодо порушення на порушення процедури закупівлі та встановлення замовником дискримінаційних вимог у документації конкурсних торгів
Документи
Рішення Органу оскарження: Відмовлено в задоволенні
Прийнято до розгляду: 18 жовтня 2018 18:27
Рішення від 18.10.2018 № 10656.pdf
Дата публікації: 18 жовтня 2018 18:27
Рішення від 05.11.2018 № 11279.pdf
Дата публікації: 08 листопада 2018 19:06
Номер скарги: UA-2018-09-05-001266-b.a2
Статус:
Відмовлено в задоволенні
Скаржник: ТОВ «УКРВАТТ», Код ЄДРПОУ:42081108
Дата подання: 08 листопада 2018 23:05
Скарга до АМКУ
Скарга щодо порушення процедури закупівлі та встановлення замовником дискримінаційних вимог у документації конкурсних торгів
Документи
Рішення Органу оскарження: Відмовлено в задоволенні
Прийнято до розгляду: 12 листопада 2018 15:32
рішення від 12.11.2018 № 11517 + лист Замовнику.pdf
Дата публікації: 12 листопада 2018 15:32
Рішення від 26.11.2018 № 12075.pdf
Дата публікації: 29 листопада 2018 19:00
Номер скарги: UA-2018-09-05-001266-b.c3
Статус:
Відмовлено в задоволенні
Скаржник: Самозайнята особа Колошин Вадим Петрович, Код ЄДРПОУ:2328203759
Дата подання: 14 грудня 2018 10:17
Скарга №169-СК від 14.12.2018 року про порушення законодавства в сфері публічних закупівель
Необгрунтоване відхилення тендерної пропозиції Самозайнятої особи Колошина Вадима Петровича є порушенням законодавства в сфері публічних закупівель з огляду на порушення замовником принципу недискримінації учасників та права учасника на неупереджений та об’єктивний розгляд пропозиції.
Документи
Рішення Органу оскарження: Відмовлено в задоволенні
Прийнято до розгляду: 19 грудня 2018 11:23
рішення від 18.12.2018 №12839+лист Замовника.pdf
Дата публікації: 19 грудня 2018 11:22
рішення від 08.01.2019 №158.pdf
Дата публікації: 11 січня 2019 18:14

Документи подані скаржником

14 жовтня 2018 17:12
Скарга

Документи подані скаржником

08 листопада 2018 23:05
Скарга в АМКУ

Документи Органу Оскарження

29 листопада 2018 19:00
Рішення від 26.11.2018 № 12075.pdf

Документи подані скаржником

14 грудня 2018 10:17
Квитанція про сплату.pdf

Протокол розгляду тендерних пропозицій

Переглянути / друкувати протокол розгляду тендерних пропозицій з інформацією про підстави відхилення PDFHTML
Дата публікації : 12 грудня 2018
UA-2018-09-05-001266-b766f671423cd4c8192ad93945cde094c
Найменування: Державне підприємство "Національна енергетична компанія "Укренерго"
Код ЄДРПОУ: 00100227
Місцезнаходження: 01032, Україна, Київська обл., Київ, вул. С.Петлюри, 25, м. Київ
Учасник Документи Рішення
Самозайнята особа Колошин Вадим Петрович Документи
Відхилено
Документи
Covington & Burling LLP Документи
Допущено до аукціону
Документи
Hughes Hubbard & Reed LLP Документи
Допущено до аукціону
Документи
Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan UK LLP Документи
Допущено до аукціону
Документи
Bonelli Erede Pappalardo Studio Legale Документи
Відхилено
Документи
LALIVE SA Документи
Допущено до аукціону
Документи
Shearman & Sterling LLP Документи
Відхилено
Документи

Документи

29 листопада 2018 19:03
Звіт з ЄДР (зареєстровано)
12 грудня 2018 20:01
Електронний підпис

Документи

12 грудня 2018 19:48
Електронний підпис

Публічні документи

13 листопада 2018 04:51
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 3.zip
13 листопада 2018 04:51
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 1.zip
29 жовтня 2018 23:35
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 3.zip
29 жовтня 2018 23:35
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 1.zip

Документи

12 грудня 2018 20:08
Електронний підпис

Публічні документи

13 листопада 2018 03:29
II. Кваліфікаційна частина.pdf

Документи

12 грудня 2018 20:09
Електронний підпис

Публічні документи

13 листопада 2018 10:57
2. QE Estimate.pdf
13 листопада 2018 10:57
1. QE Tender Bid.pdf
13 листопада 2018 10:57
Annex 3. Technical Criteria.zip
13 листопада 2018 10:57
Annex 2. Qualification Criteria.zip

Документи

12 грудня 2018 20:04
Електронний підпис

Публічні документи

13 листопада 2018 11:36
4_другие_документы.zip
13 листопада 2018 11:36
3_ст17Закон.zip
13 листопада 2018 11:36
2_Опыт.zip
13 листопада 2018 11:36
1_Персонал.zip

Документи

12 грудня 2018 20:11
Електронний підпис

Публічні документи

21 січня 2019 17:25
2019_Updated Tender Proposal.pdf
21 січня 2019 17:24
2019_Updated Price Calculation.pdf
13 листопада 2018 11:38
Розрахунок вартості послуг.pdf
13 листопада 2018 11:38
Тендерна Пропозиція.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.5.1. Letter re no offices in Russia or Crimea.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.4. Incorporation documents.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.2. Authority to sign.pdf
13 листопада 2018 11:38
3.3. Letter confirming no corruption offenses.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.3.1 Reference letter - dispute against Russia.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.3. Confirmation of experience against Russia.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.2.1 Procedural documents in ad hoc arbitrations.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.1.1 Reference letters.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.1 Confirmation of experience.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.2. Consent letters re personal data.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1.3 Confirmation of employment.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1.1 Bar Certificates.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1 Letter on availablity of relevant personnel.pdf

Документи

12 грудня 2018 20:07
Електронний підпис

Публічні документи

13 листопада 2018 11:40
4. Інші документи - S&S.pdf
13 листопада 2018 11:40
1. Наявність працівників - S&S.pdf

Конфіденційні документи

13 листопада 2018 11:40
2. Досвід - S&S.pdf

Обґрунтування конфіденційності

Рекомендаційні листи від клієнтів.

Відповіді учасника на умови участі у закупівлі

Самозайнята особа Колошин Вадим Петрович

Covington & Burling LLP

Hughes Hubbard & Reed LLP

Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan UK LLP

Bonelli Erede Pappalardo Studio Legale

LALIVE SA

Shearman & Sterling LLP

Реєстр пропозицій

Друкувати реєстр отриманих тендерних пропозицій PDFHTML

Дата і час розкриття: 14 січня 2019 11:56

Учасник Первинна пропозиція Остаточна пропозиція Документи
LALIVE SA 67 896 489,60
UAH
49 900 000,00
UAH
Документи
Covington & Burling LLP 59 895 371,47
UAH
54 990 000,00
UAH
Документи
Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan UK LLP 77 580 378,00
UAH
55 650 000,00
UAH
Документи
Hughes Hubbard & Reed LLP 75 340 090,00
UAH
74 500 090,00
UAH
Документи

Публічні документи

21 січня 2019 17:25
2019_Updated Tender Proposal.pdf
21 січня 2019 17:24
2019_Updated Price Calculation.pdf
13 листопада 2018 11:38
Розрахунок вартості послуг.pdf
13 листопада 2018 11:38
Тендерна Пропозиція.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.5.1. Letter re no offices in Russia or Crimea.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.4. Incorporation documents.pdf
13 листопада 2018 11:38
4.2. Authority to sign.pdf
13 листопада 2018 11:38
3.3. Letter confirming no corruption offenses.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.3.1 Reference letter - dispute against Russia.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.3. Confirmation of experience against Russia.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.2.1 Procedural documents in ad hoc arbitrations.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.1.1 Reference letters.pdf
13 листопада 2018 11:38
2.1 Confirmation of experience.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.2. Consent letters re personal data.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1.3 Confirmation of employment.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1.1 Bar Certificates.pdf
13 листопада 2018 11:38
1.1 Letter on availablity of relevant personnel.pdf

Публічні документи

13 листопада 2018 04:51
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 3.zip
13 листопада 2018 04:51
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 1.zip
29 жовтня 2018 23:35
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 3.zip
29 жовтня 2018 23:35
УКРЕНЕРГО 2018 Частина 1.zip

Публічні документи

13 листопада 2018 10:57
2. QE Estimate.pdf
13 листопада 2018 10:57
1. QE Tender Bid.pdf
13 листопада 2018 10:57
Annex 3. Technical Criteria.zip
13 листопада 2018 10:57
Annex 2. Qualification Criteria.zip

Публічні документи

13 листопада 2018 03:29
II. Кваліфікаційна частина.pdf

Відповіді учасника на умови участі у закупівлі

LALIVE SA

Covington & Burling LLP

Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan UK LLP

Hughes Hubbard & Reed LLP

Протокол розкриття

Друкувати протокол розкриття тендерних пропозицій PDFHTML
Учасник Рішення Пропозиція Опубліковано
LALIVE SA
#CHE-482.506.012
Переможець 49 900 000,00
UAH
17 січня 2019 13:59

Документи

17 січня 2019 13:59
Електронний підпис
17 січня 2019 13:59
Акцепт юр послуги.pdf

Повідомлення про намір укласти договір

Дата і час публікації: 17 січня 2019 13:59

Друкувати повідомлення про намір укласти договір PDFHTML
Учасник Пропозиція Документи
LALIVE SA
#CHE-482.506.012
49 900 000,00
UAH
Документи

Документи

17 січня 2019 13:59
Електронний підпис
17 січня 2019 13:59
Акцепт юр послуги.pdf

Укладений договір

Контракт Статус Опубліковано
Електронний підпис укладений
28 листопада 2022 17:24
Електронний підпис зміни до договору
02 лютого 2022 18:11
Додаткова угода №3 від 31_01_2022 до контракту №09-6_0160-19.pdf зміни до договору
02 лютого 2022 18:10
Електронний підпис зміни до договору
05 червня 2020 18:02
ДУ №2 до 09-6_0160-19 (1).pdf зміни до договору
05 червня 2020 18:01
Електронний підпис зміни до договору
28 серпня 2019 13:24
ДУ №1 Lalive (1).PDF зміни до договору
28 серпня 2019 13:23
Електронний підпис укладений
07 лютого 2019 15:17
09-6_0160-19 від 06.02.2019.pdf укладений
07 лютого 2019 15:17

Зміни до договору

Дата внесення змін до договору:
28 серпня 2019
Дата публікації змін до договору:
28 серпня 2019
Випадки для внесення змін до істотних умов договору:
  • Зміна сторонніх показників (курсу, тарифів...)
Опис змін, що внесені до істотних умов договору (Кількість товарів або обсяг виконання робіт чи надання послуг після внесення змін): Зміна реквізитів в зв'язку з реорганізацією
Номер договору про закупівлю: 09-6/0160-19
Договір:
Номер додаткової угоди: 1
Друкувати повідомлення про внесення змін до договору: PDFHTML
Дата внесення змін до договору:
05 червня 2020
Дата публікації змін до договору:
05 червня 2020
Випадки для внесення змін до істотних умов договору:
  • Покращення якості предмета закупівлі
Опис змін, що внесені до істотних умов договору (Кількість товарів або обсяг виконання робіт чи надання послуг після внесення змін): Внесено зміни до п. 1.3 та 3.1, а також Розділу І Додатку 1
Номер договору про закупівлю: 09-6/0160-19
Договір:
Номер додаткової угоди: 2
Друкувати повідомлення про внесення змін до договору: PDFHTML
Дата внесення змін до договору:
31 січня 2022
Дата публікації змін до договору:
02 лютого 2022
Випадки для внесення змін до істотних умов договору:
  • Продовження строку дії договору на наступний рік
Опис змін, що внесені до істотних умов договору (Кількість товарів або обсяг виконання робіт чи надання послуг після внесення змін): Відповідно до ч.5 ст. 36 Закону України «Про публічні закупівлі» (в редакції, що діяла на момент укладення Контракту), Сторони дійшли згоди збільшити ціну послуг, на час проведення нової закупівлі, у розмірі, що не перевищує 20 відсотків суми, визначеної в Контракті, та продовжити строк дії Контракту та строк виконання зобов’язань за ним на строк, достатній для проведення процедури нової закупівлі
Номер договору про закупівлю: 09-6/0160-19
Договір:
Номер додаткової угоди: 3
Друкувати повідомлення про внесення змін до договору: PDFHTML

Виконання договору

Друкувати звіт про виконання договору про закупівлю PDFHTML
Строк дії за договором: 06 лютого 2019 — 30 червня 2022
Сума оплати за договором: 59 874 990,00
UAH